Reseña de EL INTÉRPRETE

El relato despliega un triángulo amoroso en una Buenos Aires acechada por la fiebre amarilla de 1871. El narrador–sin nombre, bilingüe– oficia de intérprete entre Don Matías Unzué de Álzaga –ex juez, terrateniente–, que no habla francés, y su joven novia recientemente llegada de París, Mademoiselle Aude d’Alençon –hermosa, enigmática–, que no habla español. Desde su llegada a Buenos Aires, la pareja vive enclaustrada en la casona de Don Matías, bajo la prudente mirada de los criados y la contenida y creciente pasión del traductor, que lejos de ser un mediador casi invisible entre hablante y oyente, se va enamorando de la francesa a medida que las tertulias se suceden. El intérprete forma parte de una serie de textos argentinos muy disímiles que buscan, en zonas de la historia nacional, momentos que resulten significativos para la lectura de la realidad presente.

Acerca del Autor Néstor Ponce

Residente en Francia desde mediados de la década del 70, se desempeñó como periodista, traductor, guionista, editor, profesor en la Universidad de Angers y catedrático de Literatura Latinoamericana en la Universidad de Rennes 2. Es autor de cuatro libros de poesías Sur (1982); Desapariencia no engaña (2010); La palabra sin límites (2013); Vos es (2018); y de numerosos libros de ficción, entre los que se cuentan La bestia de las diagonales (1999); Hijos nuestros (2004); Una vaca ya pronto serás (2006); Azote (2008); Toda la ceguera del mundo (2013); Funánbulos, vampiros y estadistas (2015); Hay amores que matan (2020).